Loading…

Isaiah 19:5–10

And the waters of the sea will be dried up,

and the river will be dry and parched,

and its canals will become foul,

and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,

reeds and rushes will rot away.

There will be bare places by the Nile,

on the brink of the Nile,

and all that is sown by the Nile will be parched,

will be driven away, and will be no more.

The jfishermen will mourn and lament,

all who cast a hook in the Nile;

and they will languish

who spread nets on the water.

The workers in kcombed flax will be in despair,

and the weavers of white cotton.

10  Those who are the lpillars of the land will be crushed,

and all who mwork for pay will be grieved.

Read more Explain verse



Isaiah 19:5–10 — The New International Version (NIV)

The waters of the river will dry up,

and the riverbed will be parched and dry.

The canals will stink;

the streams of Egypt will dwindle and dry up.

The reeds and rushes will wither,

also the plants along the Nile,

at the mouth of the river.

Every sown field along the Nile

will become parched, will blow away and be no more.

The fishermen will groan and lament,

all who cast hooks into the Nile;

those who throw nets on the water

will pine away.

Those who work with combed flax will despair,

the weavers of fine linen will lose hope.

10 The workers in cloth will be dejected,

and all the wage earners will be sick at heart.

Isaiah 19:5–10 — King James Version (KJV 1900)

And the waters shall fail from the sea,

And the river shall be wasted and dried up.

And they shall turn the rivers far away;

And the brooks of defence shall be emptied and dried up:

The reeds and flags shall wither.

The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks,

And every thing sown by the brooks,

Shall wither, be driven away, and be no more.

The fishers also shall mourn,

And all they that cast angle into the brooks shall lament,

And they that spread nets upon the waters shall languish.

Moreover they that work in fine flax,

And they that weave networks, shall be confounded.

10 And they shall be broken in the purposes thereof,

All that make sluices and ponds for fish.

Isaiah 19:5–10 — New Living Translation (NLT)

The waters of the Nile will fail to rise and flood the fields.

The riverbed will be parched and dry.

The canals of the Nile will dry up,

and the streams of Egypt will stink

with rotting reeds and rushes.

All the greenery along the riverbank

and all the crops along the river

will dry up and blow away.

The fishermen will lament for lack of work.

Those who cast hooks into the Nile will groan,

and those who use nets will lose heart.

There will be no flax for the harvesters,

no thread for the weavers.

10 They will be in despair,

and all the workers will be sick at heart.

Isaiah 19:5–10 — The New King James Version (NKJV)

The waters will fail from the sea,

And the river will be wasted and dried up.

The rivers will turn foul;

The brooks of defense will be emptied and dried up;

The reeds and rushes will wither.

The papyrus reeds by the River, by the mouth of the River,

And everything sown by the River,

Will wither, be driven away, and be no more.

The fishermen also will mourn;

All those will lament who cast hooks into the River,

And they will languish who spread nets on the waters.

Moreover those who work in fine flax

And those who weave fine fabric will be ashamed;

10 And its foundations will be broken.

All who make wages will be troubled of soul.

Isaiah 19:5–10 — New Century Version (NCV)

The sea will become dry,

and the water will disappear from the Nile River.

The canals will stink;

the streams of Egypt will decrease and dry up.

All the water plants will rot;

all the plants along the banks of the Nile will die.

Even the planted fields by the Nile

will dry up, blow away, and disappear.

The fishermen, all those who catch fish from the Nile,

will groan and cry;

those who fish in the Nile will be sad.

All the people who make cloth from flax will be sad,

and those who weave linen will lose hope.

10 Those who weave cloth will be broken.

All those who work for money will be sad.

Isaiah 19:5–10 — American Standard Version (ASV)

And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry. And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be diminished and dried up; the reeds and flags shall wither away. The meadows by the Nile, by the brink of the Nile, and all the sown fields of the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more. And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish. Moreover they that work in combed flax, and they that weave white cloth, shall be confounded. 10 And the pillars of Egypt shall be broken in pieces; all they that work for hire shall be grieved in soul.

Isaiah 19:5–10 — 1890 Darby Bible (DARBY)

And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up; and the rivers shall stink, and the streams of Egypt shall be diminished and drain away: the reeds and sedges shall wither. The meadows by the Nile, on the banks of the Nile, and everything sown by the Nile, shall be dried up, be driven away, and be no more. And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish. And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed. 10 And her pillars shall be broken in pieces, and all workers for hire shall be sad of soul.

Isaiah 19:5–10 — GOD’S WORD Translation (GW)

The water in the Nile River will be dried up,

and the river will be dry and empty. 

The canals will stink. 

Egypt’s streams will be emptied and dried up. 

The reeds and cattails will wither. 

The rushes by the Nile, by the edge of the Nile, 

and all the fields planted beside the Nile 

will dry up, be blown away, and disappear. 

Fishermen will cry. 

All who cast their lines into the Nile will mourn. 

Those who spread their nets on the water will sigh. 

Linenworkers and weavers will be ashamed. 

10 Egypt’s weavers will be crushed. 

Those who work for money will be distressed. 

Isaiah 19:5–10 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)

The waters of the sea will dry up,

and the river will be parched and dry.

The channels will stink;

they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched.

Reed and rush will die.

The reeds by the Nile, by the mouth of the river,

and all the cultivated areas of the Nile

will wither, blow away, and vanish.

Then the fishermen will mourn.

All those who cast hooks into the Nile will lament,

and those who spread nets on the water will shrivel up.

Those who work with flax will be dismayed;

the combers and weavers will turn pale.

10 Egypt’s weavers will be dejected;

all her wage earners will be demoralized.

Isaiah 19:5–10 — The New Revised Standard Version (NRSV)

The waters of the Nile will be dried up,

and the river will be parched and dry;

its canals will become foul,

and the branches of Egypt’s Nile will diminish and dry up,

reeds and rushes will rot away.

There will be bare places by the Nile,

on the brink of the Nile;

and all that is sown by the Nile will dry up,

be driven away, and be no more.

Those who fish will mourn;

all who cast hooks in the Nile will lament,

and those who spread nets on the water will languish.

The workers in flax will be in despair,

and the carders and those at the loom will grow pale.

10 Its weavers will be dismayed,

and all who work for wages will be grieved.

Isaiah 19:5–10 — The Lexham English Bible (LEB)

And the waters will be dried up from the sea,

and the river will be parched and dry.

And the rivers will become foul-smelling;

the branches of the Nile of Egypt will become little and dry up;

reed and rush will wither.

Bare places by the Nile will be dried up,

by the edge of the Nile and all the sown land of the Nile;

it will be driven about, and it will be no more.

And the fishers will mourn,

and all of those who cast fishhooks in the Nile will lament,

and those who spread out fishing nets on the surface of the water will languish.

And the workers of combed flax will be ashamed,

and those who weave white linen.

10 And her weavers will be crushed;

all the hired workers will be grieved of heart.

Isaiah 19:5–10 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)

The waters of the Nile River will dry up.

The bottom of it will be cracked and dry.

Its waterways will stink.

And the streams of Egypt will get smaller and smaller

until they dry up.

The tall grass that grows along the river will dry up.

So will the plants along the banks of the Nile.

Even the planted fields along the Nile will dry up.

Everything that grows there will blow away and disappear.

The fishermen will moan.

All those who drop hooks into the Nile will sob.

Those who throw their nets on the water

will become very sad.

Those who make clothes out of flax will lose hope.

So will those who weave fine linen.

10 Those who work with cloth will be unhappy.

And all those who work for money will be sick at heart.

Isaiah 19:5–10 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95)

The waters from the sea will dry up,

And the river will be parched and dry.

The canals will emit a stench,

The streams of Egypt will thin out and dry up;

The reeds and rushes will rot away.

The bulrushes by the Nile, by the edge of the Nile

And all the sown fields by the Nile

Will become dry, be driven away, and be no more.

And the fishermen will lament,

And all those who cast a line into the Nile will mourn,

And those who spread nets on the waters will pine away.

Moreover, the manufacturers of linen made from combed flax

And the weavers of white cloth will be utterly dejected.

10 And the pillars of Egypt will be crushed;

All the hired laborers will be grieved in soul.


A service of Logos Bible Software