Loading…

Isaiah 16:9–11

Therefore fI weep with ethe weeping of Jazer

for the vine of Sibmah;

I drench you with my tears,

O Heshbon and Elealeh;

for over gyour summer fruit and your harvest

the shout has ceased.

10  hAnd joy and gladness are taken away from ithe fruitful field,

and in the vineyards no jsongs are sung,

no cheers are raised;

no ktreader treads out wine lin the presses;

I have put an end to the shouting.

11  Therefore mmy inner parts moan like a lyre for Moab,

and my inmost self for Kir-hareseth.

Read more Explain verse



Isaiah 16:9–11 — The New International Version (NIV)

So I weep, as Jazer weeps,

for the vines of Sibmah.

Heshbon and Elealeh,

I drench you with tears!

The shouts of joy over your ripened fruit

and over your harvests have been stilled.

10 Joy and gladness are taken away from the orchards;

no one sings or shouts in the vineyards;

no one treads out wine at the presses,

for I have put an end to the shouting.

11 My heart laments for Moab like a harp,

my inmost being for Kir Hareseth.

Isaiah 16:9–11 — King James Version (KJV 1900)

Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah:

I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh:

For the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

10 And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field;

And in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting:

The treaders shall tread out no wine in their presses;

I have made their vintage shouting to cease.

11 Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab,

And mine inward parts for Kir-haresh.

Isaiah 16:9–11 — New Living Translation (NLT)

So now I weep for Jazer and the vineyards of Sibmah;

my tears will flow for Heshbon and Elealeh.

There are no more shouts of joy

over your summer fruits and harvest.

10 Gone now is the gladness,

gone the joy of harvest.

There will be no singing in the vineyards,

no more happy shouts,

no treading of grapes in the winepresses.

I have ended all their harvest joys.

11 My heart’s cry for Moab is like a lament on a harp.

I am filled with anguish for Kir-hareseth.

Isaiah 16:9–11 — The New King James Version (NKJV)

Therefore I will bewail the vine of Sibmah,

With the weeping of Jazer;

I will drench you with my tears,

O Heshbon and Elealeh;

For battle cries have fallen

Over your summer fruits and your harvest.

10 Gladness is taken away,

And joy from the plentiful field;

In the vineyards there will be no singing,

Nor will there be shouting;

No treaders will tread out wine in the presses;

I have made their shouting cease.

11 Therefore my heart shall resound like a harp for Moab,

And my inner being for Kir Heres.

Isaiah 16:9–11 — New Century Version (NCV)

I cry with the people of Jazer

for the grapevines of Sibmah.

I will cry with the people of Heshbon and Elealeh.

There will be no shouts of joy,

because there will be no harvest or ripe fruit.

10 There will be no joy and happiness in the orchards

and no songs or shouts of joy in the vineyards.

No one makes wine in the winepresses,

because I have put an end to shouts of joy.

11 My heart cries for Moab like a harp playing a funeral song;

I am very sad for Kir Hareseth.

Isaiah 16:9–11 — American Standard Version (ASV)

Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen. 10 And gladness is taken away, and joy out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither joyful noise: no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease. 11 Wherefore my heart soundeth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.

Isaiah 16:9–11 — 1890 Darby Bible (DARBY)

Therefore I will weep with the weeping of Jaazer for the vine of Sibmah; with my tears will I water thee, Heshbon, and Elealeh, for a cry is fallen upon thy summer fruits and upon thy harvest. 10 And joy and gladness is taken away out of the fruitful field; and in the vineyards there is no singing, neither is there shouting: the treaders tread out no wine in the presses, I have made the cry of the winepress to cease. 11 Therefore my bowels sound like a harp for Moab, and mine inward parts for Kirheres.

Isaiah 16:9–11 — GOD’S WORD Translation (GW)

I will cry for the grapevines of Sibmah 

as Jazer cries for them. 

I will drench you with my tears, Heshbon and Elealeh. 

The shouts of joy for your ripened fruits 

and your harvest will be silenced. 

10 Joy and delight have vanished from the orchards. 

No songs are sung. 

No shouts are raised. 

No one stomps on grapes in the winepresses, 

because I have put an end to the shouts of joy. 

11 That is why my heart mourns for Moab like a harp. 

My soul mourns for Kir Hareseth. 

Isaiah 16:9–11 — The Holman Christian Standard Bible (HCSB)

So I join with Jazer

to weep for the vines of Sibmah;

I drench Heshbon and Elealeh with my tears.

Triumphant shouts have fallen silent

over your summer fruit and your harvest.

10 Joy and rejoicing have been removed from the orchard;

no one is singing or shouting for joy in the vineyards.

No one tramples grapes in the winepresses.

I have put an end to the shouting.

11 Therefore I moan like the sound of a lyre for Moab,

as does my innermost being for Kir-heres.

Isaiah 16:9–11 — The New Revised Standard Version (NRSV)

Therefore I weep with the weeping of Jazer

for the vines of Sibmah;

I drench you with my tears,

O Heshbon and Elealeh;

for the shout over your fruit harvest

and your grain harvest has ceased.

10 Joy and gladness are taken away

from the fruitful field;

and in the vineyards no songs are sung,

no shouts are raised;

no treader treads out wine in the presses;

the vintage-shout is hushed.

11 Therefore my heart throbs like a harp for Moab,

and my very soul for Kir-heres.

Isaiah 16:9–11 — The Lexham English Bible (LEB)

Therefore I weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah.

I drench you with my tears, Heshbon and Elealeh,

for a jubilant shout has fallen over your summer fruit and harvest.

10 And joy and gladness are taken away from the fruitful land,

and in the vineyards no one exults,

no one shouts for joy;

no treader treads wine in the presses;

I have put to an end to the jubilant shout.

11 Therefore my heart moans like a harp for Moab

and my inner parts for Kir-heres.

Isaiah 16:9–11 — New International Reader’s Version (1998) (NIrV)

Jazer sobs over the vines of Sibmah.

And so do I.

Heshbon and Elealeh,

I soak you with my tears!

There isn’t any ripe fruit for people to shout about.

There isn’t any harvest to make them happy.

10 Joy and gladness are taken away from the orchards.

No one sings or shouts in the vineyards.

No one stomps on grapes at the winepresses.

That’s because the Lord has put an end to the shouting.

11 My heart sobs over Moab like a song of sadness played on a harp.

Deep down inside me I sob over Kir Hareseth.

Isaiah 16:9–11 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95)

Therefore I will weep bitterly for Jazer, for the vine of Sibmah;

I will drench you with my tears, O Heshbon and Elealeh;

For the shouting over your summer fruits and your harvest has fallen away.

10 Gladness and joy are taken away from the fruitful field;

In the vineyards also there will be no cries of joy or jubilant shouting,

No treader treads out wine in the presses,

For I have made the shouting to cease.

11 Therefore my heart intones like a harp for Moab

And my inward feelings for Kir-hareseth.


A service of Logos Bible Software